Mike Jones's blog
Back in the 70's, when I was learning Esperanto, one of the things I cut my teeth on was Zamenhof essay "Esenco kaj Estonteco de la Ideo de Lingvo Internacia". Just now I happened across the full text of it on the web. Here is the link:
http://www.steloj.de/esperanto/esenco/index.html
Happy reading!
Mike Jones
23.Oct.2012
Fort Worth Texas
Awwright, now, without looking, I want you to raise your hand if you hadn't ever heard of E-speranto. (Yes, the hyphen is part of it.) Whew! It's good to see all those hands. I was afraid I was the only one. I only just now ran across an account of it while browsing the web. Here is the description from its website:
***
E-speranto is a computer language for recording multilingual texts. It is intended to function as an upgrade of HTML (Hyper Text Markup Language) and it must therefore be intelligible to computers and comprehensible to people.
***
That's just the first two sentences. It's a whole website, with documentation and all. Check it out. The address is:
http://en.e-speranto.si/about-e-speranto/
Regards,
Mike Jones
22.Oct.2012
Fort Worth Texas
Mi havas pruvon, ke Benson estas na-isto: Sub "grade" troviĝas "supre na"!
...
Kompreneble, mi nur ŝercas. Tio estas nur amuza preseraro por "suprena".
Afable,
Mike Jones
12.okt.2012
Fort Worth Texas
In the new version of the Wells dictionary, "klaktinti" is given as one of the meanings of "pink", but I cannot find anything in Merriam-Webster, even its Unabridged version, that supports this meaning. Is this a mistake in Wells?
Regards,
Mike Jones
7.Oct.2012
Fort Worth Texas
Esperanto is the language that it's easiest to smile in.
Regards,
Mike Jones
5.Oct.2012
Fort Worth Texas
I knew about lorem ipsum (filler text), but just now happened across a generator of filler text specifically for Esperanto. Here is the link:
filler text in Esperanto:
http://generator.lorem-ipsum.info/_esperanto
Regards,
Mike Jones
3.Oct.2012
Fort Worth Texas
Ekzistas en la angla, fonte de la matematiko, preskaŭa kalemburo kiu estas perfekta kalemburo en Esperanto. En la angla, la malperfekteco de la kalemburo devenas de la fakto, ke ekzistas kiel du apartaj vortoj "discreet" kaj "discrete", sed en Esperanto oni uzas, sen konfuzo, la saman vorton - "disktreta" - por ambaŭ nocioj.
Do, al la kalemburo: La Ĝenerala Topologio (angle: General Topology) estas parto de la matematiko. En la Ĝenerala Topologio, oni studas diversajn "spacojn". Inter tiuj spacoj estas tiu kiu estas "maldiskreta", tio estas, konsistas, por tiel paroli, nur el unu nedisigebla bulo. Oni kromnomas tiun spacon "bagatela" (angle: "trivial"). Do, jen la natura kalemburo, pri tio kion pri la vivo instruas al ni la matematiko: Se vi estas maldiskreta, vi estas bagatela. Efektiva veraĵo, ĉu ne?
Afable,
Mike Jones
30.Sep.2012
Fort Worth Texas
Malpost nun, estas bone konate inter anglalingvanoj, ke vi povas forte misliterumadi la anglan sen perdi legeblecon, kondiĉe nur, ke vi konservas la unuan kaj lastan literon samloke. Ni nomu tian literumadon "miksitan" literumadon (kaj la literumadon de lingvo kiu toleras tian miksitecon "miksebla"). Do la angla literumado estas miksebla. Jen estas ligo al reta artikolo kiu diskutas tiun temon:
spelling first letter last letter:
("I cnduo't bvleiee taht I culod aulaclty uesdtannrd waht I was rdnaieg.")
http://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/can-you-read
Ĝuste hodiaŭ (mardon, la 25-an de septembro) mi ekpensis denove pri la miksebleco de la angla literumado, ĉar mi renkontis ĝian profesian kaj tre efikan uzon en komerca medio hodiaŭ matene butikumante por nutraĵoj (ĉe la vendejo "SuperSave" en River Oaks, apudurbo de Fort Worth). Jen la afiŝo (reklamo por nova varo) kiun mi vidis:
JELL-O
Mixing tihngs up mkaes tehm fnunner.
Intorduicng new JELL-O wtih Mix-Ins.
"Fran Ank" estas la nomo kiun mi estas donanta al la 4-jaraĝa Palestina knabino mortigita fare de la Israelanoj en aŭgusto 2001.
Mi ne memoras en kiu tago en aŭgusto kiam ŝi estis mortigita, do mi estas arbitre nomumanta la 27-an de aŭgusto kiel tut-monda "Fran Ank" - Tago.
Se mi iam ajn forgesas vin, Ho Fran, mia dekstra mano velku, kaj mia lango algluiĝu al la supro de mia buŝo!
It often happens that things in the literature, online and offline, sound just like a property of Esperanto. Here is one random example I just came across:
"A distributed system is a system that operates robustly over a wide network."
http://guide.couchdb.org/draft/consistency.html
See what I mean? I read this and go, "Hmm, 'operates robustly over a wide network'??? - They could be talking about Esperanto!"
Regards,
Mike Jones
8.Aug.2012
Fort Worth Texas