Much is made about the accuracy of Wikipedia, but normal books can be a challenge, especially if they're written for grade school students.
I was looking at the third version of a book written in 2000, "The Euro for Europe" last week. It was meant to be a High School introduction to the Euro as it came into existence. One of the things it gave was a small history of attempts at combined European currency.
The first illustration the book gave was "An Appeal by Esperanto users for a single currency in Europe." It showed a photograph of a completely readable postcard. Underneath the postcard it says, "Translated from Romanian, this reads:" It then gives an accurate English translation of the postcard.
Mi penas reveni al Esperanto, kaj mi estas revenanta membro de Esperanto-USA (Mi ankoraŭ ŝatas la nomo ELNA, sed...)
Mi pensas, ke mi eble eksribas blogaj afiŝoj, kelkfoje. Mia Esperanto estas NE PERFEKTA. Mi bezonas la praktikon! Iom afiŝoj estos en la angla, kaj iom estos en Esperanto, kiel mi iĝas pli komforta.
"Nothing says success like bitter, angry jealousy in the hearts of your competitors."
-Arika Okrent writing of Esperanto's assumed position within the spectrum of constructed languages.
In the Land of Invented Languages
I picked this book up on a lark Sunday while I was at the BPL. I honestly expected it to be a trashing of the entire constructed languages concept, and she does do a fair bit of that. And, to be fair, historically, a good bit of it is justified.