Skip to main content
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /home/zamenhof1/ on line 879.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /home/zamenhof1/ on line 589.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /home/zamenhof1/ on line 589.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /home/zamenhof1/ on line 135.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit(&$form, &$form_state) in /home/zamenhof1/ on line 135.

English translation of "La Espero"

Lee Miller's picture

The text of "La Espero" is notoriously difficult to translate into English, largely because of the complicated sentence structure, the rhythm, and the use of quasi-religious language. Most of the translation attempts I've seen fail in one way or another to present the poem adequately. I just found a translation from the 1940's, however, that does a pretty decent job. It's from "La Brita Esperantisto", and is reproduced in the appendix material of Margaret Hagler's dissertation "The Esperanto Language as a Literary Medium".

I'm not saying this is great literature, but it is an interesting--and largely successful--attempt at translating this well-known poem. It's interesting that it remains sing-able to the usual music.



Trans. by Janet Caw

The British Esperantist, July, 1942

To the world has come a strange new glory,
Through the world a mighty voice is crying:
On the wings of every breeze the story
Now from place to place is swiftly flying.

Not with thirsty sword for blood desiring
It would draw earth’s family together:
To a world towards war for aye aspiring
It will bring a holy peace forever.

‘Neath the sacred sign of Hope’s fair banner
Here are gathered hosts for peaceful fighting:
And the cause will grow in wondrous manner,
Hope and labour hand in hand uniting:

Strongly stand those age-old walls which sever
All the peoples fiercely rent asunder:
But the stubborn walls will fall for ever,
By Love’s holy passion beaten under.

On a single neutral tongue foundation,
Understanding ev’ry race the other,
All the tribes of earth shall make one nation,
And no longer man shall hate his brother.

So our faithful band will toil and labour
Will not cease their peaceable endeavor,
Till the glorious dream—each man a neighbor—
Realised, shall bless the earth forever.

by Lee Miller



russ's picture

Thanks for posting it. I'd not seen any translations of "La espero" before.

December 1, 2009 by russ, 6 years 21 weeks ago

La Espero translation

EoGuy's picture

This is the one I use:

Dr L L Zamenhof
(Esperantists' Hymn)

Into the world came a new feeling, through the world goes a strong call; on wings of an easy wind now let it fly from place to place.

Not to a sword, thirsting for blood does it draw the human family; to the eternally warring world it promises sacred harmony.

Under the sacred sign of Hope peaceful warriors begin to assemble, and "THE AFFAIR" rapidly grows through the work of those who hope.

Walls of millennia firmly stand between the divided peoples; but the stubborn barriers will burst apart, knocked apart by Holy Love.

On a neutral language foundation, understanding one another, by mutual consent the people will make one large family circle.

Our diligent co-workers in the peaceful work will not get tired, until the beautiful dream of humanity for an eternal blessing comes to pass.

September 3, 2012 by EoGuy, 3 years 34 weeks ago

Contact us / Kontaktu Nin

Contact Us / Kontaktu Nin:

Landa Kongreso * 2016 July 8 - 11 * Annual Congress

EO Esperanto: La Landa Kongreso okazos en Miamio, FL, Usono, 2016 julio 8-11.
Liglio al la reta aliĝilo baldaŭ aperos ĉi tie.

EN English: The Annual US Esperanto Congress will be in Miami, FL, USA, 8 - 11 July, 2016.
A link to the online registration form will appear here soon.

NASK * 2016 jun 28 - jul 7 * Summer Courses

EO Esperanto: La bonega kursaro NASK - Nord-Amerika Somera Kursaro okazos de la 28-a de Junio ĝis la 7-a de Julio ĉe Raleigh, Norda Karolino, ĉe la Universitato William Peace. Por vidi pli da detaloj aŭ aliĝi, kalketu ligilon NASK kaj KTF.

EN English: The excellent North American Esperanto Summer Courses (NASK), will be happening from June 28 to July 7, at William Peace University, in Raleigh, North Carolina. To see more details or sign up, click on NASK and KTF.


Which NASK is best for you?
one week ($800)
two weeks ($1500)
three weeks ($2100)
Total votes: 622
Premium Drupal Themes by Adaptivethemes