Skip to main content

Robert L. Read's blog

"The Wonderful Wizard of Oz" ready at Project Gutenberg

bildo de Robert L. Read

The 65th Esperanto book at Project Gutenberg, La Mirinda Sorĉisto de Oz, is now available at Project Gutenberg.

Thanks to Bruce Crisp and James Gilmore for their help with this, but most of all thanks to Donald Broadribb for make a great translation of this popular work and placing it in the public domain.

de Robert L. Read

An Esperantist Studies Latin

bildo de Robert L. Read


(Esperanto version follows.)

Subject to the limits of human frailty, I endeavor to extend my knowledge to encompass all that is worthy. Learning Esperanto was in important way-point on this journey, and now has led me into a new realm, the study of Latin.

de Robert L. Read

The book _Marvirinstrato_ is great!

bildo de Robert L. Read

I'm reading just the 4th or 5th story now, "Pigopago", but this book by Tim Westover holds my attention as much as any book I have read in English in a while. Just on the strength of what I have read so far, I recommend it highly. It isn't an easy-reader, nor is it as difficult as "La Infana Raso".

de Robert L. Read

Filmeto de mia invento por nagxi

bildo de Robert L. Read

Eble interesanta estas mia "marnaĝilo kvar", malneta invento por naĝi. Jen filmeto de ĝi, per la tute angla sed tre mojosa Fatman and Circuit Girl Show.

de Robert L. Read

Obama's Inaugural Speech Translated

bildo de Robert L. Read

President Obama's inaugural address has been translated into Esperanto and published at Project Gutenberg.

This is the 60th text available in the language Esperanto at Project Gutenberg, the multi-lingual library of freely readable and reusable works, thanks to the work of many volunteers over the last few years.

de Robert L. Read

Bruce Crisp has proofread "The Wizard of Oz"

bildo de Robert L. Read

Much more than a year ago, Donald Broadribb donated his translation of the Oz books and the Dr. Doolittle books into the public domain. James Gilmore secured his permission, but for a variety of reasons we have not finished processing any of his books for Project Gutenberg, which was our original intent. However, this summer when I was in Montreal at TAKE I successfully recruited Bruce Crisp to help with the first book. He has now completed the proofreading of it. I will now try to find someone to do final processing to place it in a format acceptable to Project Gutenberg.

de Robert L. Read

Some practical remarks on Esperanto Translation

bildo de Robert L. Read

Translating well is a tremendous challenge. I am a computer scientist, and I really believe having a computer that can do a good translation is exactly the same as saying we have true artificial intelligence.

As William Auld both asserts and demonstrates in his wonderful book, Traduku!, the key prinicple of translation is to translate always the sense, and not the words.

de Robert L. Read

Public Domain Translation of Obama's Inaugural Speech

bildo de Robert L. Read

Andrew Sly is one of the most active people adding Esperanto texts to Project Gutenberg, and notably was responsible for placing Odd Tangerud's translations of Ibsen plays and other Norwegian literature there. On Friday he instigated an effort to translate President Obama's inauguration speech into Esperanto. Michael S. Hart, the creator of Project Gutenberg, had already typed in the speech and placed it as a text at PG.

de Robert L. Read

Help needed placing Pasporto on the web

bildo de Robert L. Read

At TAKE 7 in Montreal, Lucy Harmon made a momentous annoucement, although full appreciation of its importance requires a little thought.

de Robert L. Read

Bona artikolo pri Freneza Ezra en Kancerkliniko

bildo de Robert L. Read

Ni uzu ĉion oportunon laŭdi niajn verkistojn.

Multajn gazetojn Esperantajn mi abonas, tamen malofte tralegas. Lastatempe en numero 128 de "Kancerkliniko" (gazeto por plenkreskuloj, iomete maldeca) mi legas artikolon tian, kia meritas mencion. Eble la tuta enhavo kutime estas tiom bona; mi ne legas sufiĉojn por taksi. Tamen, mi legas tiun artikolon, kaj ĝi menstuŝis min.

de Robert L. Read

Contact us / Kontaktu Nin

Contact Us / Kontaktu Nin: eusa@esperanto-usa.org

Landa Kongreso * 2017 June 30 - July 3 * Annual Congress

EO Esperanto: La Landa Kongreso 2017 okazos en Raleigh, Nord-Karolino, Usono, 2017 ekde la 30-a de junio ĝis la 3-a de julio, 2017.
Retpaĝaro: https://landakongreso.org
Por aliĝi, vidu: Aliĝilo

EN English: The Annual US Esperanto Congress 2017 will be in Raleigh, North Carolina, USA, Jun 30 - July 3, 2017.
Website: https://landakongreso.org
To sign up, see: Registration

NASK * 2017 jul 4 - 13 * Summer Courses

EO Esperanto: La bonega kursaro NASK - Nord-Amerika Somera Kursaro okazos de la 4-a de Julio ĝis la 7-a de Julio ĉe Raleigh, Norda Karolino, ĉe la Universitato William Peace. Por vidi pli da detaloj aŭ aliĝi, klaketu ligilon NASK.

EN English: The excellent North American Esperanto Summer Courses (NASK), will be happening from July 4 to 13th, at William Peace University, in Raleigh, North Carolina. To see more details or sign up, click on NASK.

Enketo

Which NASK is best for you?:

Current Bloggers

Premium Drupal Themes by Adaptivethemes