Neniam kredas ĉio ke vi legas!
Much is made about the accuracy of Wikipedia, but normal books can be a challenge, especially if they're written for grade school students.
I was looking at the third version of a book written in 2000, "The Euro for Europe" last week. It was meant to be a High School introduction to the Euro as it came into existence. One of the things it gave was a small history of attempts at combined European currency.
The first illustration the book gave was "An Appeal by Esperanto users for a single currency in Europe." It showed a photograph of a completely readable postcard. Underneath the postcard it says, "Translated from Romanian, this reads:" It then gives an accurate English translation of the postcard.
How do I know its an accurate translation? every single word on the postcard, with the exception of most of the handwritten address, is in perfect Esperanto. There is not a single Romanian word on the entire card. The address is in French, with the exception of the recipient's title, which is Esperanto.
This was the third revision of the book!